안녕 안녕 여러분!!!~
Voltei com as postagens pra ensinar um pouquinho de coreano pra vocês ♥ Hoje vamos aprender com BTS, War of Hormone! Se quiserem sugerir uma música pra eu usar em alguma próxima postagem, fiquem a vontade. A primeira postagem de aulinha foi com Miracles in December, do EXO.
Ressaltando uns pontos antes de começar!
1. Não sou professora, sou aluna! Pediram pra eu passar o que eu sei de coreano, e pensei nessa maneira porque é mais divertido e eu posso ensinar coisas avulsas. A intenção é ajudar, mas vocês precisam sempre correr atrás de mais recursos!
2. Eu faço minha própria romanização, que é mais próxima da pronúncia em português, então em vez de “oo” eu uso “u,” em vez de “ae” eu uso “ê,” e assim vai~
Então vamos lá;
A gramática que vamos aprender é o equivalente ao “por causa de/da…“ no português. Ela é usada pra explicar a razão de algum comportamento, acontecimento, atitude, enfim.
Substantivo + 때문에 + (causa)
때문에 (tê-mu-nê) vem do “verbo” 때문이다. Por que “verbo”? Em coreano, nem tudo o que termina com “다” é verbo, como vemos explicado de forma bem crua em alguns lugares. Eles podem ser adjetivos, ou se comportar como uma variante entre os dois, dependendo dos sufixos e etc. A tradução pode ser “ser devido a, porque, por causa de…“
É muito fácil usar essa gramática, vamos ver na música!
Logo no começo, o Rap Monster canta:
누구 때문에? (Nugu têmunê?): “Por causa de quem?”
여자 때문에. (Yoja têmunê): “Por causa das mulheres.”
Podem ver que não há nenhuma partícula ou conectivo entre o substantivo e o 때문에, e é assim que você pode usar essa gramática, apenas com um substantivo + 때문에.
왜 이렇게 슬퍼요? (Uê iroquê sul-póio?): “Por que está triste assim?”
남자친구 때문에. (Namja chingu têmunê): “Por causa do meu namorado.”
E, tirando um peso enorme que temos do português e o trauma de como usar todos os “por que, porquê, por quê, porque,” 때문에 pode ser usado pra pergunta, resposta, final de frase, sem preocupações!
Caso você queira explicar a causa da sua resposta, basta acrescentá-la depois do 때문에.
남자친구 때문에 슬퍼요. (Namja chingu têmunê sul-póio): “Estou triste por causa do meu namorado.”
A forma de usar essa gramática com verbos/adjetivos é bem simples; basta tirar o —다 do final da forma básica do verbo/adjetivo — que equivale o –ar, -er, -ir, -or dos verbos em português, onde também tiramos estes quando vamos conjugar o verbo — e acrescentar —기 때문에.
Mais pro final da música, eles cantam novamente;
누구 때문에? (Nugu têmunê?): “Por causa de quem?”
여자 때문에. (Yoja têmunê): “Por causa das mulheres.”
호르몬 때문에 (Hôrumon têmunê): “Por causa dos hormônios.”
남자기 때문에 (Namjaqui têmunê): “Porque somos homens.”
Notem que, na última, eles falam 남자기 때문에, por quê?
Nesse caso, é o uso do verbo “ser” 이다 que, conjugado com algumas gramáticas, não deixa vestígios da sua forma original, mas sabemos que está lá exatamente por terem usado a gramática pra verbos. Para o verbo “ser“, quando ele terminar em vogal, acrescenta-se o —기 때문에 diretamente ao substantivo, se ele terminar em consoante, aí fica —이기 때문에. Vamos ver um exemplo;
∗ Substantivo 이다 기 때문에 = Retire o 다 para conjugar → Verifique se termina em vogal ou consoante → —기 때문에 se terminar em vogal, —이기 때문에 se terminar em consoante.
남자기 때문에 (Namjaqui têmunê): “Porque somos homens.”
남자 이다 기 때문에 = 남자 이다 기 때문에 → 남자 (termina em vogal) 이다 기 때문에 → 남자기 때문에
책이기 때문에 (Tchéqui têmunê): “Porque é um livro.”
책 이다 기 때문에 = 책 이다 때문에 → 책 (termina em consoante) 이다 기 때문에 → 책이기 때문에
Para outros verbos/adjetivos, basta tirar o 다 e acrescentar o —기 때문에.
(재이있다) 재미있기 때문에 (Jemi-iki têmunê): “Porque é interessante.”
Qual a diferença de 남자기 때문에 e 남자 때문에?
Pela presença do verbo ser, o primeiro significa “Porque somos/sou/é homem,” sendo apenas o substantivo, seria “Por causa do/dos homen(s).”
~
Uff! Agora é praticar, né?
Se estiverem gostando das postagens, não esqueçam de acompanhar sempre as atualizações! ♥
Até!!
Muito legal, vou anotar, esta bem mastigado e fácil de entender o/
Pingback: [APRENDA COREANO COM…] BIG BANG! | na terra do kimchi 『김치의 땅에서』
Ótimoooooo, logo amei *–*
Estou aprendendo também, sempre procuro exercícios
Pingback: [APRENDA COREANO COM…] GOT7! | na terra do kimchi 『김치의 땅에서』
Pingback: [APRENDA COREANO COM…] Monsta X | na terra do kimchi 『김치의 땅에서』
Pingback: [APRENDA COREANO COM…] iKON | na terra do kimchi 『김치의 땅에서』
Nunca comentei antes em nenhum tipo de postagem, mas preciso dizer que amei.
Achei incrivel, bem explicado e simples!!
b